Conference Interpreter

Carla de la Fuente Mariscal

Intérprete de Conferencias y Traductora jurada autónoma con residencia profesional en Barcelona. Precandidata AIIC.
Especializada en Psicología, Finanzas, Política, Derechos Humanos y Medioambiente.
Certificación KUDO Pro, Interprefy, Interactio y VoiceBoxer. Experiencia Zoom.

Intérprete de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, COP28, en Dubái de eventos de alto nivel televisados y sesiones plenarias, incluida la interpretación simultánea, susurrada y consecutiva de oradores de alto nivel como John Kerry, Thomas Vilsack, Cyril Ramaphosa, Tedros Adhanom Ghebreyesus, Teresa Ribera, Razan Al Mubarak o Miguel Díaz-Canel, entre muchos otros.

Intérprete acreditada ante la OCDE, preacreditada ante la Unión Europea y antigua becaria del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en Luxemburgo. Traductora para el Directorado de Comunicación del Consejo de Europa, Organización Internacional que defiende los Derechos Humanos con sede en Estrasburgo, Francia. 

Cuento con siete años de formación universitaria en el ámbito de la traducción y la interpretación. He vivido en seis países diferentes (España, Estados Unidos, Alemania, Irlanda, Francia y Luxemburgo) y cuento con numerosos logros académicos. He obtenido el Premio Extraordinario de Fin de Grado a la mejor nota media de mi promoción de 75 alumnos. Pertenezco a la SEDEA (Sociedad Española de Excelencia Académica) y he recibido una beca de la Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea en mi segundo año de Máster. También he recibido la mención «très bien» en mi trabajo de fin de máster, cuyo tema se centra en la calidad de mis prestaciones.

Cuento con más de siete años de experiencia en calidad de traductora. Como intérprete, he prestado mis servicios durante conferencias de Cambio Climático (COP28, SB60), Defensa, Derechos Humanos, Software, CEE (EWC), RH...

Algunos de mis valores: confidencialidad, transparencia, profesionalidad, calidad.

¿Quiere saber más? ¡Siga leyendo!

Interpreter and translator

Educación

  • Merrill High School (Wisconsin, Estados Unidos): Segundo de Bachiller

  • Universidad de Oviedo (Asturias, España): PAU Científica-Tecnológica (9,75/10)

  • Universidad Rey Juan Carlos (Madrid, España): Grado en Traducción e Interpretación (alemán e inglés hacia el español)

  • Universidad de Leipzig (Leipzig, Alemania): Erasmus+

  • ITIRI, Universidad de Estrasburgo (Estrasburgo, Francia): Doble máster en Interpretación de Conferencias con especialidad en traducción (francés e inglés hacia el español)

  • Universidad de Luxemburgo: Psicología (grado en alemán - estudiante invitada)

Idiomas

Traducción/Revisión

  • Alemán hacia el español

  • Francés hacia el español

  • Inglés hacia el español

Interpretación

  • Inglés hacia el español

  • Francés hacia el español

  • Español hacia el inglés

¿Aún no sabe la diferencia entre traducir e interpretar? ¿No tengo la combinación que busca? ¿Necesita un presupuesto? Envíeme un mensaje y permítame encontrar al profesional adecuado para usted.

Servicios

Traducción, revisión

Jurada (oficial)

Derechos Humanos

Relaciones Internacionales

Técnica

Sanitaria

Jurídica

Periodística

Literaria

Defensa

Medioambiente

Interpretación simultánea

Comunicación multilingüe en tiempo real.

El intérprete trabaja en una cabina insonorizada proporcionando interpretación en tiempo real, mientras los participantes escuchan a través de auriculares.

Esta modalidad también puede utilizarse en línea (interpretación simultánea a distancia, RSI) en determinadas plataformas. Garantizo una conexión de alta velocidad y calidad acústica.

Consecutive Interpreting

Interpretación consecutiva

Adecuada para intervenciones breves y grupos reducidos.

El intérprete toma notas de lo que dice el orador, para luego interpretar el mensaje cuando este termina.

Liaison/Bilateral Interpreting

Interpretación de enlace

Esta modalidad, también llamada interpretación bilateral, está destinada a reuniones entre dos personas en las que ambos interlocutores hablan dos idiomas diferentes.

El intérprete interpretará de una lengua a la otra para hacer posible la comunicación.

Nombre E-mail Mensaje Enviar 

Contacto

¿Necesita más información? ¡Póngase en contacto!

París

+33 767482473 

carla.dlfm1@gmail.com

Lunes a viernes: 9-18h

ExperienCIA

años traduciendo

+10 

ámbitos

 80 000

palabras traducidas

 


Recomendaciones

CVG

Abogada especializada en medioambiente

«Tuve el placer de trabajar con Carla durante la COY18 en Dubai. Carla interpretó al español dos sesiones en las que yo coordiné los servicios de interpretación. La calidad de su interpretación fue excelente, demostró ser fiable, flexible y estar bien preparada. La volvería a elegir para la interpretación al español en cualquier momento. Muy recomendable».

S. Lobey

Jefa de Unidad en la Dirección de Comunicación del Consejo de Europa

«He tenido el placer de trabajar con Carla durante cuatro meses y ha demostrado gran versatilidad, destrezas y dedicación en su trabajo. He valorado sus excelentes dotes organizativas, comunicativas y lingüísticas, sobre todo a la hora de dirigir visitas guiadas en varios idiomas, ofrecer interpretación simultánea en visitas de estudio y participar en múltiples iniciativas editoriales y de investigación. He apreciado la oportunidad de trabajar junto a alguien que aporta tanto entusiasmo y una actitud de «sí se puede» en cada proyecto».

C. Louis

Gestora de post-edición en SPOTL

«Tras haber trabajado con Carla en *****, puedo asegurar que se implica enormemente en su trabajo, es minuciosa y se preocupa por la calidad de sus traducciones. También es muy competente en varias combinaciones de idiomas (español, inglés, francés y alemán), y en sus servicios de interpretación. La recomiendo con los ojos cerrados».